• 网站地图|收藏本站|数学学习|学习方法|电脑学习|教学大全|生活常识|句子大全|管理资料下载|范文大全
  • 根据交际对象考虑修辞

    时间:10-14 10:31:42来源:http://www.laixuea.com 口才运用阅读:8877

    概要: 俗话说“到什么山上唱什么歌”、“见什么人说什么话”,就是说说话、修辞要因地制宜、因人制宜。世界上有许许多多的民族,一般说,各民族都有自己的风俗习惯,都有自己特殊的文化背景。中国人常把喜鹊作为吉庆鸟,把乌鸦、狗看作不吉利、坏东西的象征。而在南斯拉夫则把喜鹊同“饶舌人”联系起来,缅甸则把乌鸦视为“神鸟”,西方国家把狗看作“最忠实的朋友”。可见不同民族在比喻、象征等方面呈现不同情况。对民族习俗不同的言语交际对象,言语修辞就必须有所区别。要把适应交际题旨、适应具体情境作为交际原则,灵活调整言语手段,选择合适的同义语言形式,以求达到交际目的和生动活泼的表达效果。 汉语“雨后春笋”的成语,到俄语中要用“雨后蘑菇”表示;把汉语的“噤若寒蝉”译为英语,要译为As muse as fish(“象鱼一样不会说话&

    根据交际对象考虑修辞,标签:口才与沟通,口才培训,http://www.laixuea.com

        俗话说“到什么山上唱什么歌”、“见什么人说什么话”,就是说说话、修辞要因地制宜、因人制宜。世界上有许许多多的民族,一般说,各民族都有自己的风俗习惯,都有自己特殊的文化背景。中国人常把喜鹊作为吉庆鸟,把乌鸦、狗看作不吉利、坏东西的象征。而在南斯拉夫则把喜鹊同“饶舌人”联系起来,缅甸则把乌鸦视为“神鸟”,西方国家把狗看作“最忠实的朋友”。可见不同民族在比喻、象征等方面呈现不同情况。对民族习俗不同的言语交际对象,言语修辞就必须有所区别。要把适应交际题旨、适应具体情境作为交际原则,灵活调整言语手段,选择合适的同义语言形式,以求达到交际目的和生动活泼的表达效果。

        汉语“雨后春笋”的成语,到俄语中要用“雨后蘑菇”表示;把汉语的“噤若寒蝉”译为英语,要译为As muse as fish(“象鱼一样不会说话”或“哑得象鱼”);汉语“大海捞针”的意义,俄语用“干草堆里找针”表达;表达汉语“山中无老虎,猴子称大王”的意思,英语要用when the cats away, the mice will play.(猫不在的时候,老鼠出来玩);表达汉语“一个和尚没水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃”的意思,英语要用One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.(一个孩子是个孩子,两个孩子半个孩子,三个孩子没有孩子)。如果不考虑民族习俗,按汉语字面硬译,不可能起到良好的语意交流作用,只能是介绍了汉语语义而已。

        不能根据民族习俗不同进行不同的言语修辞,有时非但达不到交际目的,甚至会引起麻烦。

        徐树铮在段琪瑞执政时赴法国游历。在巴黎的一家大旅馆饭店宴请法国政府官员和地方上的名人。徐树铮在宴会上祝酒,说:“今晚所备饭菜菲薄、粗劣,不堪招待各位贵宾,真对不起……”他本意是用中国文明谦逊之语表示恭敬和客气,不料惹恼了旅馆经理。经理认为,他特别重视这次宴会,亲自制作名菜、佳肴,而遭到当众诋毁,败坏了他的名誉,非要提起公诉不可。尽管中国一方一再解释,还是不依不饶。后几经交涉磋商,对方迫使徐树铮在报纸上公开道歉,事情才算了结。

        这是一个不能根据民族习俗不同去调整言语进行修辞的典型例子。中国文明古国的谦逊、礼貌、恭敬之语反而惹出了麻烦,把中华民族的文化习俗照搬到其他民族,不能达到交际目的,可见民族习俗对修辞的制约作用。

        凡此等等,说明不同民族习俗制约着言语修辞,既要注意准确地表情达意,又要根据具体情景运用语言的同义形式,进行言语的选择、调整、加工。我们说话、写文章、搞翻译,涉及不同的民族习俗、文化背景时,要特别引起注意。

        影响言语修辞的因素是多方面的,根据言语交际对象的文化素质不同、职位职业的不同以及民族习俗的不同,恰当地运用语言的同义形式,是几个重要的方面。为了更好地提高言语交际效果,让我们继续进行进一步的探索。

    上一页  [1] [2] [3] 


    Tag:口才运用口才与沟通,口才培训演讲与口才 - 口才运用