• 网站地图|收藏本站|数学学习|学习方法|电脑学习|教学大全|生活常识|句子大全|管理资料下载|范文大全
  • 战国论|李贽|阅读试题答案及翻译译文

    时间:10-14 10:26:03来源:http://www.laixuea.com 古文翻译阅读:8449

    概要:20.翻译文中画线的句子。(7分) (1) 如此者,非可以春秋之治治之也明矣。(3分) (2) 则安得不遂为战国而致谋臣策士于千里之外哉!(4分)16. D(宜,时宜) 17. A(A“以”都翻译“凭”。B则,“是”;“却”C“之”,“的”;定语后置的标志D“何”,哪里,怎么;什么)18. C(宋代曾巩有误,是刘向的观点) 19.诸侯又不能为五霸之事者/于是有志在吞周/心图混一/如齐宣之所欲为者焉/晋氏为三/吕氏为田/诸侯亦莫之正也。(6处停顿,错1到2处扣1分,错3处扣2分,错4处以上扣3分)20. (1) 像这样,不能用春秋时期治理国家的措施和办法来治理战国时期的政治,是很显然的呀。(翻译时要落实“治”、“明”和语气) (2) 那么怎能不演变为战国的局面,而纷纷在千里之外招纳有谋略的臣子和有计策的士人呢!(翻译时要落实“安„„哉”、“为”、“致”和状语后置句式)【译文】 我阅读了《战国策》就知道刘子政浅薄无知。春秋之后就是战国,已经是战国了,就自然有战国时期

    战国论|李贽|阅读试题答案及翻译译文,标签:古文翻译大全,http://www.laixuea.com

    20.翻译文中画线的句子。(7分)

        (1) 如此者,非可以春秋之治治之也明矣。(3分)
        (2) 则安得不遂为战国而致谋臣策士于千里之外哉!(4分)

    16. D(宜,时宜) 
    17. A(A“以”都翻译“凭”。B则,“是”;“却”C“之”,“的”;定语后置的标志D“何”,哪里,怎么;什么)
    18.  C(宋代曾巩有误,是刘向的观点)
    19.诸侯又不能为五霸之事者/于是有志在吞周/心图混一/如齐宣之所欲为者焉/晋氏为三/吕氏为田/诸侯亦莫之正也。
    (6处停顿,错1到2处扣1分,错3处扣2分,错4处以上扣3分)
    20. (1) 像这样,不能用春秋时期治理国家的措施和办法来治理战国时期的政治,是很显然的呀。(翻译时要落实“治”、“明”和语气)
     (2) 那么怎能不演变为战国的局面,而纷纷在千里之外招纳有谋略的臣子和有计策的士人呢!(翻译时要落实“安„„哉”、“为”、“致”和状语后置句式)

    【译文】

        我阅读了《战国策》就知道刘子政浅薄无知。春秋之后就是战国,已经是战国了,就自然有战国时期的治道谋略。因为随着时代的发展而变化,其道理必然如此。像这样,不能用春秋时期治理国家的措施和办法来治理战国时期的政治,是很显然的呀。何况夏禹、商汤、周用文王武干更古的时代呢!

        齐桓公、晋文公等五个诸侯先后称霸,是春秋时期的事。五霸为什么唯独在春秋时期强盛呢?因为当时周王室已经衰弱,天子不能掌握政治军事大权,来指挥诸侯各国,所以诸侯当中有不服从王室命令的国家,诸侯当中的大小首领方伯、连帅,就率领诸侯当中的其他国家去讨伐他,„起尊奉周天子,使诸侯同盟协调一致,然后天下的形势又趋于联合统一。这好比父母患病在床,不能做事,儿女辈互相争斗,没有谁能够禁止,这时其中有一个贤能的儿子白告奋勇担任家庭的主持者,于是代行父母的权力。因此他在名义上是其他人的兄弟,但实际上却像他们的父母一一样。虽然似乎侵夺了父母的权力,但实际上,父母依靠他得到了安宁,兄弟依靠他而能够和睦,左右僮仆等人依靠他能各安其位,各执其事,因此他对这个家庭的功劳很大啊。管仲辅佐齐桓公称霸,就是第一个承担这种事的人。从此,五霸一个接一个地兴起,互相接替着称霸,拱卫辅佐周王室,率领诸侯作周王朝的屏障。如俗话所说:“百足之虫,死而不僵。”周王朝仍能延续到二百四十年,这都是管仲的功劳,五霸的业绩啊。诸侯当中又有不能像春秋五霸那样建立霸业的,于是就一心想吞并用室,统一天下,如战国时齐宣王想要做的那样。晋国的卿大夫把晋国分为赵、韩、魏三国,吕氏的齐国也被田氏所取代,诸侯中也没有谁能纠正这种事情。那么怎能不演变为战国的局面,而纷纷在千里之外招纳有谋略的臣和有计策的士人呢!其发展趋势是不到全国统一时,一定不会终止。刘子政处于西汉末期,痛感王室即将毁灭,只晓得羡慕禹、汤、文、武往古的盛世,而不懂得战国的时宜,他的见解本来就已经乖僻。那鲍彪、吴师道两人生于宋末和元末,胸中充满着儒家教条,两耳听到的都是仁义之道,他们对《战国策》的褒贬,不值得一提。而曾子固倒是很自负,声称自己的文章都是本于儒家《六经》,反而讥刺刘向被流俗的见解所迷惑,不能坚持自己尊王贱霸的观点,邪说应当纠正,他也不知道《六经》为何物,而只会窃取《春秋》褒“王道”、贬“霸道”的滥条来衡量世人,那么拿他跟鲍彪和吴师道相比,也就没有什么差别。

    上一页  [1] [2] 


    Tag:古文翻译古文翻译大全语文学习 - 古代文学 - 古文翻译