• 网站地图|收藏本站|数学学习|学习方法|电脑学习|教学大全|生活常识|句子大全|管理资料下载|范文大全
  • “金饭碗”好看不好端

    时间:10-14 09:53:03来源:http://www.laixuea.com 办公英语阅读:8792

    概要: Given the speed of the spoken language, one hour of simultaneous interpretation amounts to approximately 9,000 words. In about 2 hours, therefore, an interpreter will have processed and uttered roughly 20,000 words. It is interesting to compare this figure of 20,000 words with the amount handled in written translation. As we saw, earlier, the UN lays down a standard of between 6

    “金饭碗”好看不好端,标签:办公英语口语,日常办公英语,http://www.laixuea.com

       

        Given the speed of the spoken language, one hour of simultaneous interpretation amounts to approximately 9,000 words. In about 2 hours, therefore, an interpreter will have processed and  uttered roughly 20,000 words. It is interesting to compare this figure of 20,000 words with the amount handled in written  translation. As we saw, earlier, the UN lays down a standard of  between 6 and 8 pages, or 2,000 to 3,000 words per day. The daily  contractual work load for conference translator is calculated on the  basis of 2,000 words for ordinary texts and 1,000 words for technical texts. Thus, in one day, the interpreter processes 10 times as many words as the translator. However, as these words are  concentrated into the time the interpreter is actually speaking (1/3  of the meeting time), the interpreter is in fact working 30 times  faster than a translator. Whatever the fundamental differences  between translation and interpretation, it is obvious that a working speed 3,000 % greater than that of a translator cannot be sustained for long, which is why simultaneous interpreters relieve one another  every 20 minutes or half an hour.


      收藏到和讯网摘  收藏至Vivi
    Tag:办公英语办公英语口语,日常办公英语行政秘书 - 办公英语

    上一篇:中国人的美国观