• 网站地图|收藏本站|数学学习|学习方法|电脑学习|教学大全|生活常识|句子大全|管理资料下载|范文大全
  • 词汇大讲堂之三 建立逻辑思维的单词记忆模式

    时间:10-27 11:23:05来源:http://www.laixuea.com 英语词汇阅读:8330

    概要: spear 茅;芽 mint 造币厂;薄荷 首先,以词为单位分解“ spearmint ”为“ spear ”和“ mint ”。假如选“茅”与“造币厂”的含义,则与“留兰香”毫无关联。假如选取“芽”与“薄荷”的含义,那么,“芽”的颜色是淡绿色的,“ spearmint ”就是“绿薄荷”,而“绿薄荷”的学名正是“留兰香”,“留兰香”的俗名正是“绿薄荷”。 四、建立英语汉译纠错模式 当我们的英语词汇积累到一定数量的时候,就会想当然地按英语字面的意思去进行汉译,结果与英语实际意义相去甚远,

    词汇大讲堂之三 建立逻辑思维的单词记忆模式,标签:商务英语词汇,四级英语词汇,http://www.laixuea.com
        spear          茅;芽
        mint           造币厂;薄荷

        首先,以词为单位分解“ spearmint ”为“ spear ”和“ mint ”。假如选“茅”与“造币厂”的含义,则与“留兰香”毫无关联。假如选取“芽”与“薄荷”的含义,那么,“芽”的颜色是淡绿色的,“ spearmint ”就是“绿薄荷”,而“绿薄荷”的学名正是“留兰香”,“留兰香”的俗名正是“绿薄荷”。

        四、建立英语汉译纠错模式

        当我们的英语词汇积累到一定数量的时候,就会想当然地按英语字面的意思去进行汉译,结果与英语实际意义相去甚远,造成歧义或误解。所以,我们必须学会运用逻辑推理的方法和手段,建立英语汉译的纠错模式。

        Milky way       银河          误译:牛奶路
        morning glory   牵牛花        误译:早晨的荣光
        dogfish         星鲨          误译:狗鱼
        horsefeathers   梦呓          误译:马鬃
        tomcat          雄猫          误译:母猫

        由于没有掌握英汉两种语言的词汇在逻辑上的联系,历史上把“ Milky way ”误译为“ 牛奶路”的错误,在现实中依然是屡见不鲜。 例如, 把 “morningglory”(牵牛花)误译为“早晨的荣光”;把“ horsefeathers” ( 梦呓 ) 误译为   “ 马鬃”;把“ tomcat ”( 雄猫 ) 误译为“ 母猫 ”,把 “ dogfish ”( 星鲨) 误译为“狗鱼”等等。

        gold             金
        fish             鱼
          goldfish       金鱼
        dog              狗
        fish             鱼
          dogfish        星鲨(狗鱼)

        由于英语“ goldfish ”一词与汉语“金鱼”一词在结构和思路上基本雷同,因而就把“ dogfish ”误译为“狗鱼”。其实, 英语“狗鱼”另有其名:pike。 “ dogfish ”与“ seadog”为同义词,意思是说,这种鱼像海洋里的狗一样凶猛,所以是“星鲨”或“角鲨”。

        horse            马
        feathers         羽毛

    上一页  [1] [2] [3] [4] [5]  下一页


    Tag:英语词汇商务英语词汇,四级英语词汇英语学习 - 英语词汇